Alle aktører i turismen bør få oversat

I den danske turismesektor er der et stort behov for at få oversat mere og bedre. Vi er et lille sprogområde, men vi lykkes ret godt med at trække turister til, på baggrund af vores brand som nation. Når først turisterne er her, så bliver de dog ikke altid mødt med gode oversættelser. I Danmark har vi typisk oversat til engelsk og tysk, men det er kun når bølgerne går højt. Mange aktører i turismesektoren retter sig kun mod danske turister, og det er en skam. Læs med lige her om de store potentialer på området, og hvorfor et oversættelsesbureau som https://comunicatranslations.com/da/ er svaret.

Lad dem forstå

Det er vigtigt at forstå turismen som en langsigtet proces. Det enkelte besøg er ikke afskåret, men hænger sammen med fremtidige besøg. Det er som ringe i vandet, og hvis en turist har en god oplevelse, så vil pågældende anbefale Danmark, og eventuelt netop dit tilbud til turister. Omvendt med dårlige oplevelser. Hvis du sætter dig i en ikke-engelsk talende turists sted, så vil du se, at mange steder og oplevelser er svære at tilgå eller nyde til fulde i Danmark, fordi kommunikationen mangler. Der skal ikke så meget til, for at turisten føler sig velkommen, men noget skal der dog til.

Oversæt med et oversættelsesbureau

Hvis du får oversat enkelte afgørende informationer til alle de store sprog, så vil du gøre meget for at sikre den gode oplevelse for en bred gruppe af turister. En italiener, der finder nødvendig information på sit sprog vil føle sig velkommen, så enkelt er det. Find derfor et oversættelsesbureau, som kan hjælpe dig med dit behov for oversættelse. Et oversættelsesbureau har kapaciteten og de mange sprog, og derfor finder du her schweizer-kniven til at løse denne udfordring på tværs af sprog.

Skriv et svar